洋楽歌詞翻訳 アンディ・ウイリアムスの「ムーン・リバー」
洋楽歌詞翻訳 アンディ・ウイリアムスの「ムーン・リバー」
アンディ・ウイリアムスの「ムーン・リバー」を私なりに訳してみます。
ムーンリバー
1マイルより遥かな広い河
いつかわたしは
胸を張って渡っていくわ
遠い昔から夢を見せてくれた
その夢を破られたこともあった
どこへ流れ着いても
あなたについていくわ
わたしたちは漂流者
世界を見ようと漂っている
たくさんの見るべき世界があるもの
同じ虹の端っこを追いかけているのね
曲がり角まで来るのを待ち望んで
昔からの友達
ムーンリバーとわたし
アンディ・ウイリアムスの「ムーン・リバー」は、ムーンリバーという(おそらく)故郷の河を想って歌った曲ですね。
自分の追いかける夢路と遥かなるムーンリバーの流れを重ね合わせているようです。
少し遠い目をしながら、私達も見果てぬ夢を思い浮かべて歌うといいかもしれません。 そうロマンチックに。

![メールマガジン[まぐまぐ!]](http://www.mag2.com/images/mglogo22.gif)